「ベアトップ」から学ぶ→ I barely hear you.

I barely hear you.

胸から上が大きく開いて、
素肌が露出した

ベアトップ
bare top

せっかくの暑い季節、
チャレンジしてみるのも
いいかもしれませんね♪

bare
=むき出しの

肌がむき出しになって、
服でほとんどおおわれていない状態なので、
bare top

裸足は、
bare foot

むき出しの壁は、
bare wall

のように、
おおわれていなくて
むき出しの状態のものに
つかいます☆

では、この”bare”をつかって、
I barely hear you.
と言うと……
どんな意味でしょうか?

知ってる英語”ベアトップ”から学べる→I barely hear you.

I barely hear you.

ほとんど聞こえないよ。

“bare”は、
ほとんどおおわれていない、
つまり「むき出し」
という意味にくわえて、

「わずかな」
「最小限の」

という意味もあります!
ちょっとしか○○されていない、
みたいなニュアンス☆

これを副詞、
“barely”
にすると、

「かろうじて」
「なんとか」

という意味に!

ほとんどできてないけど、
ギリギリできてるときに
使うフレーズ。

なので、
I barely hear you.
は、
辛うじて聞こえてはいるけど、
ほとんど聞こえない、
という状態。

こう言われたら、
相手にほとんど声が届いてなくて、
困ってる感じです!

また、
ちょっと約束の時間に
間に合わないかなーと思っただけど、
I barely made it.

ギリなんとかなった!
のようにも使えます☆

“barely”
はほんとにギリギリな
感じが伝わる言葉なので、
どうにかこうにか、
と言いたい場合は、
ぜひ使ってみましょう♪

ちょい変えフレーズ♪

I barely made it.

日本語訳
ぎりなんとかなった。

※ほぼ無理だと思ったけど、
間にあったり、なんとかできたりしたときに☆

I barely passed the test.

日本語訳
ぎりぎりテスト受かった。

※ほぼ落第寸前! でもなんとか通ったときに!

I barely catched the last train.

日本語訳
なんとか終電間に合った。

※終電ギリギリ! でもなんとか駆け込んだ感じ!

ガールトークLesson☆

Are you listening to me?
Actually, I barely hear you.
Hello? Can you hear me? I’ll call you back.
聞いてる!?
ってゆーか、ほとんど聞こえてない。
もしもーし! 聞こえてる? あとでかけ直すわ。
電話中、電波が悪かったのか、
相手の声がほとんど聞こえなくて、
I barely hear you.
と言っているシチュエーション!

かすかに聞こえてるけど、
聞こえてないのと同じぐらいな感じ!
“barely”は、
いろんなギリギリに使えるんです♪


Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!