「ホルダー」から学ぶ→ Hold on.

Hold on.

カップ麺ホルダー
Cupmen(カップメン)
ご存知の方もいらっしゃると思います!

カップ麺ができあがるまで
フタを押さえてくれるかわいいキャラクター☆

hold
=「握る」
=「つかむ」
=「手に持つ」
という意味で、

例えば、株を持っている人を
ステークホルダー
卓上で携帯を置いておけるアイテムも、
携帯ホルダー
と言ったりしますよね☆

“hold”=「握る」という意味がメジャーですが、
実は、
「そのままの状態にしておく」
「持続する」
という意味もあるんです!

この「そのままの状態にしておく」
という意味の”hold”をつかって、
Hold on.
という、カンタンでよく使うフレーズがありますが、
これは……どんな意味でしょうか!?

なにを「そのままの状態」にするの!?

Hold on.

日本語訳
ちょっと待って。

 
 

hold=今ある位置や状態に保つ
on=続けていく

つまり……
ちょっとストップして
=待って
という意味!

“Hold on.”は、
電話でよく使うフレーズ。
会社や家に、
「〇〇さんいますか?」と電話がかかってきて……

Hold on.

日本語訳
待ってね。

 
 

今確認するから少し待って、
今電話転送するからそのままお待ちください、
という使い方。
電話を持ったまま、そのままの状態でいてくださいね、
と覚えると分かりやすいですよね☆

また、電話以外でも
動いている人、何かをしている人に
いったんストップしてもらって、
待って欲しいときに使えます。

また、誰かの言ってることに異論があって、
「おいおい」みたいな感じで
「ちょっと待って」みたいな使い方も。
誰かの口調が早すぎて、
「ちょっと待って」と止めたいときなどにも便利☆

少しだけ丁寧にいいたいときは、

Please hold on.

日本語訳
お待ちください。

 
 
と”please”を最初につけても、後ろにつけ
Hold on, please
としてもオッケーです。


※ただし、”please”をつけるだけでものすごい丁寧になるわけではありません。
詳細はこちらをCHECK!
「プリーズ」から学ぶ→ Please.

「ちょっと」待って欲しいとき、
一瞬だけ時間が欲しい場合は、

Hold on a second.

日本語訳
ちょっと待って。

 
 
と、”a second”を後ろに。

「ちょっと待ってくれる?」
と聞きたいときは、

Can you hold on a second.

日本語訳
ちょっと待ってくれる。

 
 
と疑問文にします!
※より丁寧に言いたい場合は、
“could you~””would you~”を使いましょう♪

相手をストップさせたい
=ちょっと待って欲しい
ときに使う
Hold on.
電話をはじめ、使うチャンスがたくさんあると思いますよ☆

Let’s Girl Talk in English.

■実際に会話のなかに組み込んでみましょう☆

 
May I speak to Angelina?
Please hold on. Let me transfer to her.
Thank you.
 

日本語訳
 
アンジェラさんいますか?
少々お待ちください。電話まわしますね。
ありがとうございます。

 

 

シチュエーション&ポイント
自分宛じゃない電話がかかってきて、
電話を本人にまわすから
「そのままちょっと待ってください」と言う場合の、
Hold on.

“hold on.”は相手の動きをとめたいときに使う言葉。
電話以外でも使うシチュエーションはたくさんあるんです☆


Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!