「タイミング」を知ってれば…ゼッタイ話せる英会話→ He’s two-timing me.

タイミングがいい、
タイミングが悪い、
タイミングが合わない、

など

なにかをするのに、
最も適した時機・瞬間を

タイミング

って言いますよね!

timing
=時期
=適切な時期

このもとになっている単語は

time
=時間、時期

ですが、
=~倍
という意味もあるんです!

では、この「~倍」という意味の”time”をつかって、
He’s two-timing me.
っていうと……
どんな意味だと思いますか?

知ってるカタカナ語「タイミング」→ゼッタイ話せる英会話 He’s two-timing me.

He’s two-timing me.

彼、二股かけてる。

two-timing
は、
「二股をかけている」
「浮気をしている」
という意味!

2人の人、
2倍を同時進行しちゃってる感じです。

ちなみに、
三股の場合は……

three-timing

“time”には「~倍」
という意味があることがわかると、
このフレーズもわかりやすいですよね☆

ちょい足し&変えフレーズ♪

My boyfriend is two-timing me.

日本語訳
私の彼氏、二股かけてる。

Are you two-timing me!?

日本語訳
浮気してるの⁉

※怪しい彼に(笑)!


He’s a two-timer.

日本語訳
彼、二股男だよ。

※two-timer=二股をする人!

ガールトークLesson☆

Why are you so upset?
Well. He’s two-timing me.
Really? With who?
なんでそんなに不機嫌そうなの?
ん。彼が二股かけてて……。
まじ? 誰と?
機嫌悪そうだけど、どうしたの?
と聞かれて、
He’s two-timing me.
と理由を説明しているシチュエーション!

“time”には「~倍」という意味もあります!

なので、
two-timing=二股、二股をかける
three-timing=三股、三股をかける
になるんです☆

Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!