「コーンフレーク」から学ぶ→ He flaked on me.

「コーンフレーク」から学ぶ→ He flaked on me.



サクサクした食感が魅力の

コーンフレーク





flake
=薄片
=断片

では、この"flake"をつかって、
He flaked on me.
と言うと……
どんな意味でしょうか

知ってる英語"コーンフレーク"から学べる→ He flaked on me.







He flaked on me.


日本語訳




コーンフレークって、
薄い破片になってますよね!

"flake"は、
=薄片
ですが、じつは!
動詞で、

(動)約束をすっぽかす

という意味もあるんです。
約束を砕かれちゃった感じ!

"cancel"に似てるけど、
"flake"を使うと、
「悪いことをした」
というニュアンスになります。

ただ単にキャンセルされたんじゃなくて、
すっぽかされた、
みたいなイメージです。

約束してたのに、
当日彼にドタキャンされて……
He flaked on me.

または、
He flaked out on me.

"out"はつけてもつかなくても、
どちらでもオッケーです!

具体的に「すっぽかされた」
内容を言いたいときは、

She flaked on a dinner with my parents.

ちなみに、
約束をよくすっぽかす、
信用ならない人のことは、
"flaly"!

flaly
=(形)当てにならない

約束を砕かれちゃった
=すっぽかされたちゃった
ときは、
このフレーズを使ってみて!


ちょい足し&変えフレーズ♪




He flaked out on me again.
日本語訳

彼にまた約束すっぽかされた。

※「また」と言いたいときは、"again"を使って!
"flake"のあとは、"out"を入れても入れなくてもオッケー!

She flaked on a dinner with my parents.
日本語訳

彼女に両親とのディナーの約束すっぽかされた。

※具体的にすっぽかされた内容を
言いたいときは、途中に挟んで☆


He's so flaky.
日本語訳

彼、ほんと当てにならない。

※約束を破る人って当てにならないですよね!
当てにならない人のこと=flaly


He's such a flake.
日本語訳

彼ってほんと信用ならない。

※"flake"を名詞として使って、
こんな言い方もできます!

ガールトークLesson☆





英語日本語解説










Why are you so upset?













Well. He flaked on me.













Again? No wonder you're angry.















なんでそんなにプンプンしてるの?













うん。彼に約束すっぽかされたの。













また? 怒るの無理もないね。






彼に大事な約束を
すっぽかされたから、
He flaked on me.
と言っているシチュエーション。

約束をコーンフレークみたいに
砕かれちゃった感じ!
単に"cancel"したんじゃなくて、
「悪いことをした」というニュアンスが
強くなります!



Let's enjoy "Girl-Lish"!
See you next time!!