「ボトムス」から学ぶ→ From the bottom of my heart.

From the bottom of my heart.

今年の春は、
スカート+ガウチョのスカーチョや、
ミディ丈のプリーツスカートなどの

ボトムス

が人気ですよね♪

bottom
=底
=下部

「底」という意味ですが……

From the bottom of my heart.

って、どんな意味かわかりますか!?

“ボトムス”を知ってたら、ゼッタイ話せるフレーズ
From the bottom of my heart.

From the bottom of~
は、「~の底から」

heart
は、「心」。

つまり……
「心の底から」
という意味になります!

ものすごく感謝しているときとか、
誰かに心を込めてお祝いを伝えたいときとか……
気持ちを深く込めたいときに、
Thank you.

Congratulations.
などに続けて、
「心の底から〇〇〇〇〇」
と言うことができます。

言いまわしが少し
日本語と似てますよね☆

手紙やメールなど
文章として使うことが多いフレーズですが、
会話で使っても大丈夫。
ただし、少し改まった表現になります!

ちょい足しフレーズ♪

I love you from the bottom of my heart.

日本語訳
心の底から愛しています。

※ただ「愛している」のではなく、心底、という気持ちを
伝えたいときに。
 
 

Thank you from the bottom of my heart.

日本語訳
本当にありがとう。

※ものすごく感謝をしているときに。
Thanks a lot.
Thank you so much.
よりももっと、心がこもって、改まった印象になります。
 
 

Congratulations from the bottom of my heart.

日本語訳
本当におめでとう。

※誰かにいいことがあって、お祝いの気持ちを
深く込めて伝えたいときに。
 
 

Do you really think so from the bottom of your heart?

日本語訳
本当にそう思ってるの?

※誰かが、にわかには信じられないようなこと、
本当は言わなそうなことを口にして、
「本気でそんなこと思ってるの?」と、
「まさか本心なわけないよね」みたいな気持ちを込めて言うことも。
 
 

ガールトークLesson☆

It helped me a lot.
Let me know if you need any help again.
Thank you from the bottom of my heart.
ほんと助かったよ。
もしまた何か助けが必要だったら知らせて。
本当にありがとう。
友だちにすごく助けられて、
感謝の気持ちを丁寧に、心底伝えるために、
From the bottom of my heart.
と言っている場面。

Thanks a lot.
Thank you so much.
よりももっと、心がこもって、
改まった印象になります。

手紙やメールなどでもよく使われるフレーズです☆


Let’s enjoy “Girl-Lish”!
See you next time!!

Please Share
  • URLをコピーしました!